Détail d'une collection
|
Documents disponibles dans la collection (1)
Ajouter le résultat dans votre panier Affiner la recherche
Yi ge fan kang zhe de hua (Parole di un ribelle) / Pierre KROPOTKINE / Shanghai [Chine] : Ping Ming (1948)
Yi ge fan kang zhe de hua (Parole di un ribelle) = 一个反抗者的话 [texte imprimé] / Pierre KROPOTKINE (1842-1921) ; Élisée RECLUS (1830-1905) ; BA JIN (pseudonyme) (1904-2005) ; BI XIUSHAO (1902-1992) . - Shanghai [Chine] : Ping Ming, 1948 . - 375 p. : ill. ; 19 cm. - (Opere complete di P. Kropotkin; 3) .
Note sur le traducteur : Bi Xiushao (1902-1992) - anarchiste chinois du groupe de Paris. Traducteur de Bakounine, Kropotkine et Malatesta, entre autres.
Notes manuscrites (de Ba Jin ?).
Langues : Chinois (chi) Langues originales : Français (fre)
Catégories : AUTORITÉ ; DOCTRINE ; DROIT ; ÉTAT ; RÉVOLUTION Résumé : Titres des 19 chapitres :
1/ La situation actuelle 现势 - 2/ La décomposition des Etats 国家的瓦解 - 3/ La nécessité de la révolution 革命的必要 - 4/ La prochaine révolution 下次的革命 - 5/ Les droits politiques 政治的权利 - 6/ Aux jeunes gens 告青年 - 7/ La guerre 战争 - 8/ Les minorités révolutionnaires 革命党的少数 9/ L'ordre 秩序 - 10/ La Commune 公社 11/ La Commune de Paris 巴黎的公社 12/ La question agraire 土地问题 13/ Le gouvernement représentatif 代议政府 14/ 法律与强权 La loi et l'autorité 15/ Le gouvernement révolutionnaire 革命政府 16/ Tous socialistes 都是社会主义者 17/ L'esprit de révolte 反抗的精神 18/ La théorie et la pratique 理论与实际 19/ L'expropriation 充公Note de contenu : Préface de Ba Jin (5 juillet 1946).
Préface d'Elisée Reclus traduite en chinois : préface originale datée du 1er octobre 1885, à Clarens.
Préface de Kropotkine, traduite en chinois à partir du français par Ba Jin : préface originale datée du 5 décembre 1919.
Traduction du corps du texte par Bi Xiushao.
Post-scriptum de Kropotkine, traduit en chinois par Ba Jin : post-scriptum original daté du 5 décembre 1919.
Index des noms propres
Extrait de la préface de Ba Jin :
"Son enthousiasme révolutionnaire jaillit sans cesse sous sa plume, son cœur bat avec l’ensemble des cœurs des prolétaires, et quand il met de côté ses écrits géographiques et ses enquêtes, c’est ce style qu’il emploie, quant il met de côté ses travaux en sciences naturelles, c’est également ce style qu’il emploie. Il prend alors la parole parmi les travailleurs, parle aux travailleurs, en appelle à l’enthousiasme des travailleurs, pour ainsi, guidant ses frères vers une nouvelle aube, sonner le glas du capitalisme."Mention de responsabilité : Pietro Kropotkin ; trad. Bi Xiushao, pref. Li Peikan (Ba Jin) Permalink : https://www.cira.ch/catalogue/index.php?lvl=notice_display&id=219
Titre : Yi ge fan kang zhe de hua (Parole di un ribelle) Titre original : 一个反抗者的话 Type de document : texte imprimé Auteurs : Pierre KROPOTKINE (1842-1921) ; Élisée RECLUS (1830-1905) ; BA JIN (pseudonyme) (1904-2005) ; BI XIUSHAO (1902-1992) Editeur : Shanghai [Chine] : Ping Ming Année de publication : 1948 Collection : Opere complete di P. Kropotkin num. 3 Importance : 375 p. Présentation : ill. Format : 19 cm Note générale : Note sur le traducteur : Bi Xiushao (1902-1992) - anarchiste chinois du groupe de Paris. Traducteur de Bakounine, Kropotkine et Malatesta, entre autres.
Notes manuscrites (de Ba Jin ?).Langues : Chinois (chi) Langues originales : Français (fre) Catégories : AUTORITÉ ; DOCTRINE ; DROIT ; ÉTAT ; RÉVOLUTION Résumé : Titres des 19 chapitres :
1/ La situation actuelle 现势 - 2/ La décomposition des Etats 国家的瓦解 - 3/ La nécessité de la révolution 革命的必要 - 4/ La prochaine révolution 下次的革命 - 5/ Les droits politiques 政治的权利 - 6/ Aux jeunes gens 告青年 - 7/ La guerre 战争 - 8/ Les minorités révolutionnaires 革命党的少数 9/ L'ordre 秩序 - 10/ La Commune 公社 11/ La Commune de Paris 巴黎的公社 12/ La question agraire 土地问题 13/ Le gouvernement représentatif 代议政府 14/ 法律与强权 La loi et l'autorité 15/ Le gouvernement révolutionnaire 革命政府 16/ Tous socialistes 都是社会主义者 17/ L'esprit de révolte 反抗的精神 18/ La théorie et la pratique 理论与实际 19/ L'expropriation 充公Note de contenu : Préface de Ba Jin (5 juillet 1946).
Préface d'Elisée Reclus traduite en chinois : préface originale datée du 1er octobre 1885, à Clarens.
Préface de Kropotkine, traduite en chinois à partir du français par Ba Jin : préface originale datée du 5 décembre 1919.
Traduction du corps du texte par Bi Xiushao.
Post-scriptum de Kropotkine, traduit en chinois par Ba Jin : post-scriptum original daté du 5 décembre 1919.
Index des noms propres
Extrait de la préface de Ba Jin :
"Son enthousiasme révolutionnaire jaillit sans cesse sous sa plume, son cœur bat avec l’ensemble des cœurs des prolétaires, et quand il met de côté ses écrits géographiques et ses enquêtes, c’est ce style qu’il emploie, quant il met de côté ses travaux en sciences naturelles, c’est également ce style qu’il emploie. Il prend alors la parole parmi les travailleurs, parle aux travailleurs, en appelle à l’enthousiasme des travailleurs, pour ainsi, guidant ses frères vers une nouvelle aube, sonner le glas du capitalisme."Mention de responsabilité : Pietro Kropotkin ; trad. Bi Xiushao, pref. Li Peikan (Ba Jin) Permalink : https://www.cira.ch/catalogue/index.php?lvl=notice_display&id=219 Exemplaires (1)
Cote Support Section Statut Disponibilité Ac 008 Imprimé Bibliothèque Prêt exclu Exclu du prêt